Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.ufrr.br:8080/jspui/handle/prefix/275
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.advisor1Freitas, Déborah de Brito Albuquerque Pontes-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://lattes.cnpq.br/2869534307232059pt_BR
dc.creatorGonzalo Zambrano, Cora Elena-
dc.creator.Latteshttp://lattes.cnpq.br/2904143944487290pt_BR
dc.date.accessioned2020-03-28T02:26:19Z-
dc.date.available2020-03-28T02:26:19Z-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.urihttp://repositorio.ufrr.br:8080/jspui/handle/prefix/275-
dc.description.abstractLas lenguas en contacto en las fronteras han generado interés de investigadores en diversas áreas, este trabajo en Linguística Aplicada es un ejemplo de eso. Busca analisar el bilinguismo de niños de 4 a 6 años de edad, nacidas en Brasil, de familias venezolanas, residentes en Venezuela, que están iniciando la vida escolar en una escuela brasileña localizada en la frontera de Brasil con Venezuela. Es en este escenario sociolinguisticamente complejo, donde conviven brasileños y venezolanos, hablando español y portugués, propuse responder por medio de la investigación cualitativa e interpretativista, la siguiente pregunta de investigación: De que manera niños nascidos en Brasil, de familias venezolanas, residentes en Santa Elena de Uairén/VE, se envuelven en las actividades de la escuela brasileña de frontera? La investigación de cuño etnográfico me permitió mostrar que las profesoras presentan ciertas dificultades em lidiar con las diferencias linguísticas y culturales de esa “minoria” durante las actividades escolares. Entre los principales autores utilizados están Grosjean (2008) y Mello (1999) de quien tomé por base los conceptos de bilinguismo, Cavancanti (1998, 1999, 2006) que discute sobre minorias linguísticas y escolarización en contexto bilíngue. Aprovechando la interdiciplinaridad de la LA utilizé teóricos de los Estudios Culturales como Hall (2006) y Bhabha (2005) con los cuales discuti los temas de identidad cultural y adopté el término entre lugar. Además de observar la resistencia de algunos estudiantes en aprender la lengua y los costumes de Brasil, pude presenciar también que la mayoria de los sujetos se identifica con los símbolos nacionales, generando conflicto en la construcción de nuevas identidades.pt_BR
dc.description.resumoAs línguas em contato nas fronteiras têm gerado interesse de pesquisadores em diversas áreas, este trabalho em Linguística Aplicada é um exemplo disso. Busca analisar o bilinguismo de crianças de 4 a 6 anos de idade, nascidas no Brasil, de famílias venezuelanas, residentes na Venezuela, que estão iniciando a vida escolar em uma escola brasileira localizada na fronteira do Brasil com a Venezuela. É neste cenário sociolinguisticamente complexo, onde convivem brasileiros e venezuelanos, falando espanhol e português que busquei responder por meio da pesquisa qualitativa e interpretativista, a seguinte pergunta de pesquisa: De que maneira crianças nascidas no Brasil, de famílias venezuelanas, moradoras de Santa Elena de Uairén/VE, se inserem nas atividades da escola brasileira de fronteira? A pesquisa de cunho etnográfico me permitiu mostrar que as professoras apresentam certas dificuldades em lidar com as diferenças linguísticas e culturais dessa “minoria” durante as atividades escolares. Dentre os principais autores utilizados estão Grosjean (2008) e Mello (1999) de quem tomei por base os conceitos de bilinguismo, Cavancanti (1998, 1999, 2006) que discute sobre minorias linguísticas e escolarização em contextos bilíngues. Aproveitando a característica interdisciplinar da Linguística Aplicada utilizei teóricos dos Estudos Culturais como Hall (2006) e Bhabha (2005) com os quais discuti os temas de identidade cultural e adotei o termo entre lugar. Além de observar a resistência de alguns estudantes em aprender a língua e os costumes do Brasil, pude presenciar também que a maioria dos sujeitos se identifica com os símbolos nacionais venezuelanos, gerando conflito na construção de novas identidades.pt_BR
dc.description.provenanceSubmitted by Lauro Sousa (repositorio@ufrr.br) on 2020-03-28T02:26:19Z No. of bitstreams: 2 O bilinguismo no entre lugar de crianças brasileiras venezuelanas na fronteira.pdf: 1134404 bytes, checksum: 7145555b5a261e12ac8a24e0f4324f79 (MD5) license_rdf: 1037 bytes, checksum: 996f8b5afe3136b76594f43bfda24c5e (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2020-03-28T02:26:19Z (GMT). No. of bitstreams: 2 O bilinguismo no entre lugar de crianças brasileiras venezuelanas na fronteira.pdf: 1134404 bytes, checksum: 7145555b5a261e12ac8a24e0f4324f79 (MD5) license_rdf: 1037 bytes, checksum: 996f8b5afe3136b76594f43bfda24c5e (MD5) Previous issue date: 2016en
dc.languageporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal de Roraimapt_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.departmentPPGL - Programa de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.publisher.programPPGL - Programa de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.publisher.initialsUFRRpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Brazil*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/br/*
dc.subjectLinguística aplicadapt_BR
dc.subjectBilinguismopt_BR
dc.subjectIdentidade culturalpt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA::LINGUISTICA APLICADApt_BR
dc.titleO bilinguismo no entre lugar de crianças "brasileiras venezuelanas" na fronteirapt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR
Aparece nas coleções:PPGL - Programa de Pós-Graduação em Letras

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
O bilinguismo no entre lugar de crianças "brasileiras venezuelanas" na fronteira1,11 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons Creative Commons